Che cosa impedisce ai tuoi contenuti di avere una diffusione mondiale? La lingua in cui sono scritti! L’italiano, infatti, è parlato solo dal 2% degli utilizzatori di internet nel mondo (vedi tabella su wikipedia). In questi giorni ho collaborato con il sito traduzione.it e da questa attività è nata l’idea di proporre un servizio di traduzione professionale di siti web ad un prezzo scontato per gli utenti di alVerde. Ma che cosa si può tradurre e in quali lingue?
Le possibilità sono davvero molte: potresti tradurre il sito istituzionale della tua azienda, gli articoli migliori del tuo blog per guadagnare con AdSense in altri mercati più ricchi di quello italiano, un ebook e la relativa pagina di vendita oppure un’applicazione o un software che attualmente vendi solo in Italia. Ogni persona può avere necessità diverse e mi risulta difficile compilare un elenco esaustivo in questo post. Alcune delle lingue in cui puoi tradurre i tuoi testi sono le seguenti: spagnolo, inglese, portoghese, francese, giapponese, russo, cinese, olandese e tedesco. E’ anche possibile tradurre da queste lingue all’italiano.
Quello che viene proposto da traduzione.it è un servizio professionale, non si tratta quindi di traduzioni fatte tramite software o altri sistemi automatici. Le traduzioni vengono realizzate da traduttori madrelingua: ad esempio, se si tratta di tradurre dall’italiano allo spagnolo, il traduttore sarà madrelingua spagnola. In questo modo il tuo sito in un’altra lingua non farà la pessima figura che fanno a volte i siti/software tradotti, in modo automatico, in un italiano a dir poco imbarazzante. :D
I prezzi variano in base alla quantità di testo da tradurre e alle lingue scelte. Come ho anticipato, puoi ottenere un trattamento di favore (indicativamente uno sconto del 10%) se in fase di preventivo comunichi a traduzione.it di aver letto questo articolo di alVerde.