Come tradurre il tuo sito / ebook / applicazione in altre lingue in modo professionale?

il | Guadagnare online | 4 commenti

Che cosa impedisce ai tuoi contenuti di avere una diffusione mondiale? La lingua in cui sono scritti! L’italiano, infatti, è parlato solo dal 2% degli utilizzatori di internet nel mondo (vedi tabella su wikipedia). In questi giorni ho collaborato con il sito traduzione.it e da questa attività è nata l’idea di proporre un servizio di traduzione professionale di siti web ad un prezzo scontato per gli utenti di alVerde. Ma che cosa si può tradurre e in quali lingue?

Le possibilità sono davvero molte: potresti tradurre il sito istituzionale della tua azienda, gli articoli migliori del tuo blog per guadagnare con AdSense in altri mercati più ricchi di quello italiano, un ebook e la relativa pagina di vendita oppure un’applicazione o un software che attualmente vendi solo in Italia. Ogni persona può avere necessità diverse e mi risulta difficile compilare un elenco esaustivo in questo post. Alcune delle lingue in cui puoi tradurre i tuoi testi sono le seguenti: spagnolo, inglese, portoghese, francese, giapponese, russo, cinese, olandese e tedesco. E’ anche possibile tradurre da queste lingue all’italiano.

Quello che viene proposto da traduzione.it è un servizio professionale, non si tratta quindi di traduzioni fatte tramite software o altri sistemi automatici. Le traduzioni vengono realizzate da traduttori madrelingua: ad esempio, se si tratta di tradurre dall’italiano allo spagnolo, il traduttore sarà madrelingua spagnola. In questo modo il tuo sito in un’altra lingua non farà la pessima figura che fanno a volte i siti/software tradotti, in modo automatico, in un italiano a dir poco imbarazzante. :D

I prezzi variano in base alla quantità di testo da tradurre e alle lingue scelte. Come ho anticipato, puoi ottenere un trattamento di favore (indicativamente uno sconto del 10%) se in fase di preventivo comunichi a traduzione.it di aver letto questo articolo di alVerde.

Commenti

  1. Si ho compilato il modulo online e ho chiesto delle fattibilità, se mi danno un accenno di risposta in base alle mie richieste li richiamo anche perchè il lavoro è piuttosto complesso (da pessimo programmatore non ho esternalizzato file di linguaggio).
    E' molto difficile scrivere un prezzo perchè varia in base a molte cose. La traduzione di una sola pagina ha un costo per cartella maggiore rispetto alla traduzione di molte pagine o rispetto ad un lavoro continuativo. Poi dipende anche dalla lingua e dal settore: tradurre un articolo generico costa meno rispetto a tradurre un contratto in un ambito specialistico. Insomma conviene fare una telefonata o compilare il modulo online per spiegare la propria esigenza specifica...
    Sarebbe utile sapere i prezzi che applicano, anche in modo approssimativo per avere almeno una minima idea.
    Li ho contattati per un preventivo o una possibile fattibilità, non ho detto che provenivo da ALVERDE ma se il progetto si concretizza mi butto sullo sconto ;)

Tags: