Ricerca personalizzata
| |
| |||||||
| Registrazione | Regolamento | FAQ | Cerca | I messaggi di oggi | Segna forums come letti |
Ultimi post pubblicati nel blog Network di affiliazione e ritardi nei pagamentiEsempi di paid to write e di article marketing E' lecito guadagnare con AdSense nei siti di video streaming? Come ottimizzare AdSense usando Google Analytics? | Nuove affiliazioni Live PlayerNokia.it Music-Box.mobi CreaSitoWeb.com | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
| | LinkBack | Strumenti discussione | Modalità visualizzazione |
|
#1
| |||
| |||
| Stavo dando un occhio ai siti associati con Mediaplazza e ho letto cose agghiaccianti, in italiano! Evidentemente tutto tradotto con Babelfish, con i begli esiti che sappiamo.... "Notizie" al posto di novità (new), "top vendonsi" (!), "scaricando" invece di "scarica", "0,10 €/appello" invece che "alla risposta", ecc... Ma nessuno di voi associati gli ha mai mandato delle traduzioni corrette decenti? ![]() |
| | ||
| ||
| |
|
#2
| ||||
| ||||
| che crudeltà usare babel come traduttore......traduco meglio uno che ha studiato francese e che ha un po' di dimestichezza con il pc ed internet!! http://www.cerca-host.net |
![]() |
| Tags: mediaplazza, traduzioni |
| Strumenti discussione | |
| Modalità visualizzazione | |
| |
Discussioni simili | ||||
| Discussione | Autore discussione | Forum | Risposte | Ultimo messaggio |
| Traduzioni professionali: da chi andare ? | malamessomal | COME PROMUOVERE IL PROPRIO SITO | 3 | 06-05-2008 12.08.32 |
| [eseguo] traduzioni in madrelingua tedesca | 100siti | COMPRAVENDITA DI APPLICATIVI E GRAFICA PER IL WEB | 0 | 08-02-2008 21.57.42 |
| [eseguo] Traduzioni in tedesco per siti | 100siti | COMPRAVENDITA DI APPLICATIVI E GRAFICA PER IL WEB | 2 | 23-11-2007 01.17.53 |
| [Noleggio] : traduzioni.eu | prosoft | COMPRAVENDITA SITI E DOMINI | 0 | 16-11-2006 22.59.00 |
| Traduzioni di google e adsense | codemercury | GOOGLE ADSENSE | 30 | 21-09-2005 21.00.31 |